lunes, 14 de diciembre de 2009
martes, 16 de junio de 2009
Looking at the photo of the father
While still lying on the horizon,
My father, and no one knew
I've gotten headaches for your feet,
I am filled with bread and egg,
potato and salad with tomato,
and embetunado up ears,
sausage on your chest, well-adjusted in your arms,
my head has taken the shape of your head,
watching this iconic photograph
taken a few steps from the nursery of lobster,
I realize how I disappeared,
I was looking in the mirror
to certify that I am not dreaming,
are you, my father, I look at your nose, is equal to my nose,
my ears are your ears,
how to wear the coat, dark glasses,
is equal to the style of my coat and my glasses;
It seems for over thirty years
're inside this bag with my clothes,
with all your huesitos, one by one, intact,
You, with wrinkles, I, here, with my losses.
My father, and no one knew
I've gotten headaches for your feet,
I am filled with bread and egg,
potato and salad with tomato,
and embetunado up ears,
sausage on your chest, well-adjusted in your arms,
my head has taken the shape of your head,
watching this iconic photograph
taken a few steps from the nursery of lobster,
I realize how I disappeared,
I was looking in the mirror
to certify that I am not dreaming,
are you, my father, I look at your nose, is equal to my nose,
my ears are your ears,
how to wear the coat, dark glasses,
is equal to the style of my coat and my glasses;
It seems for over thirty years
're inside this bag with my clothes,
with all your huesitos, one by one, intact,
You, with wrinkles, I, here, with my losses.
miércoles, 8 de abril de 2009
El poeta agradece haber nacido en Valparaíso The poet is grateful for having been born in Valparaiso
Por más agua bendita que traigan
However much holy water bring
las lluvias y los ríos
the rains and the rivers
nunca quisiera haber sido yo mismo
I would never have wanted to be myself
una catedral gótica;
a gothic cathedral
imagine usted, este neófito que escribe,
imagine, this beginner who writes,
por más hermoso que sea, cómo podría
however beautiful he might be, how could he
llegar a ser la Notre Dame,
go as far as to be Notre Dame,
o la catedral de Burgos del cerro Cordillera?
or Burgos cathedral under the mountain chain?
pobre lenteja verde,
poor green lentil
qué ridículo me vería
how ridiculous I seemed
con arcos aguzados sobre mi cabeza,
with pointed arches over my head,
o que mis piernas fuesen dos columnas
of that my legs should be two columns
casi tocando el cielo,
nearly touching the sky
y mi pobre fachada que ya no tengo,
and my poor facade which I no longer have,
la torre principal mi campanario;
the main tower my belfry;
yo que nunca me he puesto
I, who have never worn
una corbata al cuello, ni zapatos
a tie round my neck, nor shoes
demasiado brillantes,
which were too shiny
no me vería bien con una bóveda de crucería,
I wouldn't look good with a ribbed vault.
o a dos brazos
or with both arms
sujetando arcos y agujas,
supporting arches and spires,
ay, madre mía, tu tesorito agradece
oh, mother of mine, your little treasure is grateful
el haberme traído a este mundo,
for having brought me into this world,
hecho de carne y hueso, brillando
made of flesh and blood, radiant
entre tanta naturaleza salvaje.
among so much savage nature.
However much holy water bring
las lluvias y los ríos
the rains and the rivers
nunca quisiera haber sido yo mismo
I would never have wanted to be myself
una catedral gótica;
a gothic cathedral
imagine usted, este neófito que escribe,
imagine, this beginner who writes,
por más hermoso que sea, cómo podría
however beautiful he might be, how could he
llegar a ser la Notre Dame,
go as far as to be Notre Dame,
o la catedral de Burgos del cerro Cordillera?
or Burgos cathedral under the mountain chain?
pobre lenteja verde,
poor green lentil
qué ridículo me vería
how ridiculous I seemed
con arcos aguzados sobre mi cabeza,
with pointed arches over my head,
o que mis piernas fuesen dos columnas
of that my legs should be two columns
casi tocando el cielo,
nearly touching the sky
y mi pobre fachada que ya no tengo,
and my poor facade which I no longer have,
la torre principal mi campanario;
the main tower my belfry;
yo que nunca me he puesto
I, who have never worn
una corbata al cuello, ni zapatos
a tie round my neck, nor shoes
demasiado brillantes,
which were too shiny
no me vería bien con una bóveda de crucería,
I wouldn't look good with a ribbed vault.
o a dos brazos
or with both arms
sujetando arcos y agujas,
supporting arches and spires,
ay, madre mía, tu tesorito agradece
oh, mother of mine, your little treasure is grateful
el haberme traído a este mundo,
for having brought me into this world,
hecho de carne y hueso, brillando
made of flesh and blood, radiant
entre tanta naturaleza salvaje.
among so much savage nature.
La poesía se bebe pura Poetry should be drunk neat
Para evitar una caída vertical,
To prevent a vertical fall,
mi amada me ha reservado
my love has reserved for me
pasaje gratis en un tren
free travel on a train
con una cama muy dura,
with a very hard bed,
bajo el vaivén de sus olas
under the rocking of its waves
me he metido dentro de un zapato
I have put myself into a shoe
que navega cómodamente
which sails comfortably
en las aguas azuladas
in the azure waters
de un Vicente Huidobro;
of a Vicente Huidobro;
no me importa la familia
it is of no matter to me the family
de donde usted venga,
which you come from,
yo no me fijo en esas cosas,
I don't pay attention to such things
me basta que la poesía tenga
it is enough for me that the poetry has
buenas piernas por atrás,
good legs behind
y por delante, dos manzanas
and in front, two apples
bien rosadas, un racimo de uvas
good and rosy, a bunch of grapes
blancas o negras;
white or black;
dando dos pasos hacia delante
giving two paces forward
y dos pasos hacia atrás,
and two paces back,
me hice creyente, ni uno más, ni uno menos,
I became a believer, not one more, nor one less,
de los siete días del universo,
of the seven days of the universe,
de un zapato sale cantando
from one shoe comes singing
un canario amarillo,
a yellow canary,
del otro, un pájaro oscuro,
from the other, a dark bird
el primer pájaro que vi
the first bird I saw
venía diciendo: ¿quién
was saying: who
ha visto por aquí mis cantos?
has seen my songs round here?
el otro, que vive en los montes,
the other, which lives in the hills,
se comió las palabras,
bit off its words,
así llegó la noche
and so came the night
y la noche habló entre nosotros: ¿quién
and the night spoke among us: who
ha visto por aquí una mañana refulgente,
has seen round here a brilliant dawn,
esta es la moraleja: nunca
this is the lesson: never
ponga Coca Cola en el vaso,
put Coca Cola in the glass
la poesía se bebe pura.
poetry should be drunk neat.
To prevent a vertical fall,
mi amada me ha reservado
my love has reserved for me
pasaje gratis en un tren
free travel on a train
con una cama muy dura,
with a very hard bed,
bajo el vaivén de sus olas
under the rocking of its waves
me he metido dentro de un zapato
I have put myself into a shoe
que navega cómodamente
which sails comfortably
en las aguas azuladas
in the azure waters
de un Vicente Huidobro;
of a Vicente Huidobro;
no me importa la familia
it is of no matter to me the family
de donde usted venga,
which you come from,
yo no me fijo en esas cosas,
I don't pay attention to such things
me basta que la poesía tenga
it is enough for me that the poetry has
buenas piernas por atrás,
good legs behind
y por delante, dos manzanas
and in front, two apples
bien rosadas, un racimo de uvas
good and rosy, a bunch of grapes
blancas o negras;
white or black;
dando dos pasos hacia delante
giving two paces forward
y dos pasos hacia atrás,
and two paces back,
me hice creyente, ni uno más, ni uno menos,
I became a believer, not one more, nor one less,
de los siete días del universo,
of the seven days of the universe,
de un zapato sale cantando
from one shoe comes singing
un canario amarillo,
a yellow canary,
del otro, un pájaro oscuro,
from the other, a dark bird
el primer pájaro que vi
the first bird I saw
venía diciendo: ¿quién
was saying: who
ha visto por aquí mis cantos?
has seen my songs round here?
el otro, que vive en los montes,
the other, which lives in the hills,
se comió las palabras,
bit off its words,
así llegó la noche
and so came the night
y la noche habló entre nosotros: ¿quién
and the night spoke among us: who
ha visto por aquí una mañana refulgente,
has seen round here a brilliant dawn,
esta es la moraleja: nunca
this is the lesson: never
ponga Coca Cola en el vaso,
put Coca Cola in the glass
la poesía se bebe pura.
poetry should be drunk neat.
En el bicentenario de Charles Darwin In Charles Darwin's bicentenary
esta es mi amada, a todos ustedes
this is my love, to all of you
se lo voy a contar: no sé quien
I will tell of it: I don't know who
me ha dando indebidamente su rostro,
has given me her face by mistake
retrato de agua dulce,
a portrait of fresh water
retrato de agua salada,
a portrait of sea water
quién ha venido a decirme: "Eduardo,
who has come to tell me: "Eduardo,
impone tus condiciones,
impose your conditions,
hoy es el bicentenario de Charles Darwin,
today is Charles Darwin's bicentenary,
toma la mujer que no es tuya",
take the woman who is not yours",
y en pleno ejercicio del amor
and in full exercise of love
con el hombre que no la ama,
with the man who does not love her,
he llegado a su casa,
I have arrived at her house,
manos seguras y firmes,
safe steady hands
la tomo, la arranco de raíz
I take her, pluck her from the roots
como se arranca una planta de la tierra,
as you pull up a plant from the earth
la pongo sobre aquel animal
I put her on that animal
que llevaba conmigo
which I bear with me
y me la llevo, me la estoy llevando,
and I carry her off, I am carrying her off
corro con ella a perderme por los caminos,
I run with her and lose myself on the way,
penetro montes y montes,
I penetrate mountains and mountains,
y de un salto gigante que doy,
and giving a giant leap
paso al otro lado de las montañas,
I cross to the other side of the mountains
entro a los pueblos que había,
among the villages that were there
unos aplauden, y otros escupen en el suelo,
some applaud, others spit on the ground
se oyen vivas y maldiciones,
cheers and curses are heard
retrato de agua dulce,
a portrait of fresh water
retrato de agua salada,
a portrait of sea water
hoy cuando el universo celebra
today when the universe celebrates
el bicentenario de Charles Darwin,
Charles Darwin's bicentenary,
qué hacer me digo, con este rostro
what do I do, I say, with this face,
ardiente que indebidamente
burning, which by mistake I
llevo en los bolsillos?
Carry in my pockets?
this is my love, to all of you
se lo voy a contar: no sé quien
I will tell of it: I don't know who
me ha dando indebidamente su rostro,
has given me her face by mistake
retrato de agua dulce,
a portrait of fresh water
retrato de agua salada,
a portrait of sea water
quién ha venido a decirme: "Eduardo,
who has come to tell me: "Eduardo,
impone tus condiciones,
impose your conditions,
hoy es el bicentenario de Charles Darwin,
today is Charles Darwin's bicentenary,
toma la mujer que no es tuya",
take the woman who is not yours",
y en pleno ejercicio del amor
and in full exercise of love
con el hombre que no la ama,
with the man who does not love her,
he llegado a su casa,
I have arrived at her house,
manos seguras y firmes,
safe steady hands
la tomo, la arranco de raíz
I take her, pluck her from the roots
como se arranca una planta de la tierra,
as you pull up a plant from the earth
la pongo sobre aquel animal
I put her on that animal
que llevaba conmigo
which I bear with me
y me la llevo, me la estoy llevando,
and I carry her off, I am carrying her off
corro con ella a perderme por los caminos,
I run with her and lose myself on the way,
penetro montes y montes,
I penetrate mountains and mountains,
y de un salto gigante que doy,
and giving a giant leap
paso al otro lado de las montañas,
I cross to the other side of the mountains
entro a los pueblos que había,
among the villages that were there
unos aplauden, y otros escupen en el suelo,
some applaud, others spit on the ground
se oyen vivas y maldiciones,
cheers and curses are heard
retrato de agua dulce,
a portrait of fresh water
retrato de agua salada,
a portrait of sea water
hoy cuando el universo celebra
today when the universe celebrates
el bicentenario de Charles Darwin,
Charles Darwin's bicentenary,
qué hacer me digo, con este rostro
what do I do, I say, with this face,
ardiente que indebidamente
burning, which by mistake I
llevo en los bolsillos?
Carry in my pockets?
Del siglo de oro para atrás From before the Siglo de Oro
Sabiendo que no se sabe nada
Knowing that nothing is known
del siglo de oro para atrás
going back from the Siglo de Oro
sólo puedo soñarlo
I can only dream of it
como un pez de colores
like a goldfish
en una página iluminada;
in an illuminated page
una estrella nueva por aquí,
a new star right here
por encima de mi cabeza,
above my head
a mil millas por segundo, un cometa;
at a thousand miles a second, a comet;
esto es lo que se veía detrás del trono
this was what they saw behind the throne
de Juan II de Castilla, y todavía temblando
of Juan II of Castile, and still trembling
por mi visiones, oigo una voz
from my visions, I hear a voice
'chico, tú eres como un semidiós',
'shorty, you are like a demigod'
qué ridiculez, me digo; la voz insiste:
what nonsense, I tell myself; the voice insists
'no contradigas a tu pluma',
'don't contradict your pen'
dentro de la biblioteca me siento en casa,
inside the library I feel at home
soy un pez feliz junto a su paraguas,
I'm a happy fish next to its umbrella,
dentro de una pecera un gran caballero,
a great gentleman inside a fishbowl
cuando el rey se tomaba la cabeza a dos manos,
when the king takes his head in both hands
la telefonía móvil me trae un aviso,
the mobile 'phone brings me a message,
'hijo, te espero en casa, la cena está preparada',
'son, we're waiting at home, dinner is ready'
doy un salto de pez que abandona su pecera,
I give the leap of a fish abandoning its bowl,
dejo los libros encima del escritorio,
leave the books on the writing desk,
bajo corriendo las escaleras del edificio,
run down the stairs of the building,
se me caen las gafas,
my glasses fall off,
quito el candado de mi bicicleta,
I take the lock off my bicycle,
y para no tocar suave como una pluma,
and so as not to touch, light as a feather,
ciego y sin nada, atravieso volando
blind and free, I fly through
el cementerio oscuro,
the dark cemetery
al salir a la avenida, ya veo la casa
on coming out onto the avenue, now I see the house
toda iluminada.
all lit up.
Knowing that nothing is known
del siglo de oro para atrás
going back from the Siglo de Oro
sólo puedo soñarlo
I can only dream of it
como un pez de colores
like a goldfish
en una página iluminada;
in an illuminated page
una estrella nueva por aquí,
a new star right here
por encima de mi cabeza,
above my head
a mil millas por segundo, un cometa;
at a thousand miles a second, a comet;
esto es lo que se veía detrás del trono
this was what they saw behind the throne
de Juan II de Castilla, y todavía temblando
of Juan II of Castile, and still trembling
por mi visiones, oigo una voz
from my visions, I hear a voice
'chico, tú eres como un semidiós',
'shorty, you are like a demigod'
qué ridiculez, me digo; la voz insiste:
what nonsense, I tell myself; the voice insists
'no contradigas a tu pluma',
'don't contradict your pen'
dentro de la biblioteca me siento en casa,
inside the library I feel at home
soy un pez feliz junto a su paraguas,
I'm a happy fish next to its umbrella,
dentro de una pecera un gran caballero,
a great gentleman inside a fishbowl
cuando el rey se tomaba la cabeza a dos manos,
when the king takes his head in both hands
la telefonía móvil me trae un aviso,
the mobile 'phone brings me a message,
'hijo, te espero en casa, la cena está preparada',
'son, we're waiting at home, dinner is ready'
doy un salto de pez que abandona su pecera,
I give the leap of a fish abandoning its bowl,
dejo los libros encima del escritorio,
leave the books on the writing desk,
bajo corriendo las escaleras del edificio,
run down the stairs of the building,
se me caen las gafas,
my glasses fall off,
quito el candado de mi bicicleta,
I take the lock off my bicycle,
y para no tocar suave como una pluma,
and so as not to touch, light as a feather,
ciego y sin nada, atravieso volando
blind and free, I fly through
el cementerio oscuro,
the dark cemetery
al salir a la avenida, ya veo la casa
on coming out onto the avenue, now I see the house
toda iluminada.
all lit up.
Pobrecitos los poetas del barroco The poor little poets of the baroque
Pobrecitos los poetas del barroco
Poor little things, the poets of the baroque
Yo, chilenito, latinoamericano, por temor a queme agarren
I, a little chilean, latin american, for fear that they grab me
de una pierna, me aparté
by one leg, I moved aside
del demonio y de sus encantos terribles;
from the devil and his terrible enchantments;
pero no me distancié de sus brazos;
but I did not distance myself from his arms;
convertí
I transformed
el vino en agua, y el agua
the wine into water, and the water
en humito blanco,
into a wisp of white mist
y para saludar a mi amada
and to greet my love
en sus cumpleaños transformé piedras
on her birthday I will turn stones
en encendedores para iluminar mis cigarrillos;
into lighters to light my cigarettes;
eso es lo que pasa con los nuevos barredores
that is what happens to the new cleaners
de Europa, en estas frías tierras lluviosas
of Europe, in these cold rainy lands
vemos el trópico en las esquinas;
we see the tropics in the street corners
en los más antiguos bancos,
in the oldest banks
los edificios de columnas romanas
the buildings with Roman columns
de Lima o Buenos Aires;
of Lima or Buenos Aires;
pobrecitos los poetas del barroco: aquí todo está muy claro,
Poor little things, the poets of the baroque: here everything is very clear,
se pincha un botón en el centro de Londres
you push a button in the centre of London
y del apagón que resulta
and the resulting blackout
repercute en la ciudad de Punta Arenas
strikes in the town of Punta Arenas
donde tengo una flor;
where I have a lady flower;
no hay barcos que puedan atravesar la cordillera,
there are no ships which can cross the mountain range
ni dador de saltos en el desierto;
nor a giver of leaps in the desert
de lo que hoy he aprendido, resalta la palabra 'cuchara;'
from what I have learnt, arises the word 'spoon';
antes que el río deje de ser amable lecho rosas,
before the river stops being an soft bed of roses
después de limpiar transparentes oficinas de vidrios,
after cleaning transparent glass offices
pacientemente hago un nido calientito
I patiently make a little warm nest
donde me zambullo para encontrarme contigo.
where I dive to meet you
Poor little things, the poets of the baroque
Yo, chilenito, latinoamericano, por temor a queme agarren
I, a little chilean, latin american, for fear that they grab me
de una pierna, me aparté
by one leg, I moved aside
del demonio y de sus encantos terribles;
from the devil and his terrible enchantments;
pero no me distancié de sus brazos;
but I did not distance myself from his arms;
convertí
I transformed
el vino en agua, y el agua
the wine into water, and the water
en humito blanco,
into a wisp of white mist
y para saludar a mi amada
and to greet my love
en sus cumpleaños transformé piedras
on her birthday I will turn stones
en encendedores para iluminar mis cigarrillos;
into lighters to light my cigarettes;
eso es lo que pasa con los nuevos barredores
that is what happens to the new cleaners
de Europa, en estas frías tierras lluviosas
of Europe, in these cold rainy lands
vemos el trópico en las esquinas;
we see the tropics in the street corners
en los más antiguos bancos,
in the oldest banks
los edificios de columnas romanas
the buildings with Roman columns
de Lima o Buenos Aires;
of Lima or Buenos Aires;
pobrecitos los poetas del barroco: aquí todo está muy claro,
Poor little things, the poets of the baroque: here everything is very clear,
se pincha un botón en el centro de Londres
you push a button in the centre of London
y del apagón que resulta
and the resulting blackout
repercute en la ciudad de Punta Arenas
strikes in the town of Punta Arenas
donde tengo una flor;
where I have a lady flower;
no hay barcos que puedan atravesar la cordillera,
there are no ships which can cross the mountain range
ni dador de saltos en el desierto;
nor a giver of leaps in the desert
de lo que hoy he aprendido, resalta la palabra 'cuchara;'
from what I have learnt, arises the word 'spoon';
antes que el río deje de ser amable lecho rosas,
before the river stops being an soft bed of roses
después de limpiar transparentes oficinas de vidrios,
after cleaning transparent glass offices
pacientemente hago un nido calientito
I patiently make a little warm nest
donde me zambullo para encontrarme contigo.
where I dive to meet you
martes, 7 de abril de 2009
Cerro Cordillera se levanta en medio de un gran incendio Cordillera mountain rises up in the midst of a great fire
El cerro Cordillera donde vivo
The Cordillera mountain where I live
se ha levantado por encima de la cabeza de todos,
has risen up above everybodies heads
"allà viene volando", puedo ver el hueco
"there it comes flying", I can see the hole
que dejan sus raíces al levantarse,
its roots leave as it rises,
y con el polvo que echa
and with the dust it throws out
miren cómo enharina los tejados vecinos;
see how the neighbouring roofs are floured;
ahí viene tirando trastos, cacerolas,
here it comes throwing pots and pans,
escaleras sin piernas,
footless stairways,
como en un salón de magia
as if in a magician's room
están cayendo también bicicletas viejas,
old bicycles are also falling,
y mientras vuela, las copas de celebrar
and while it flies, the glasses celebrating
magno acontecimiento, sobre las mesas se equilibran,
a great event, are steadying on the tables,
ay, cuidado con la cabeza,
"ah, look out for your head,
vamos a pasar por debajo de un puente,
we're going to pass under a bridge,
felizmente ya hemos pasado;
happily we're already through";
[encerrada en el asilo, mi tía se persigna,
[put away in the asylum, my aunt crosses herself,
hace oír su disidencia: "es maldición del cielo
makes heard her dissidence: "it is heaven's curse
dejar que los montes
letting the mountains
vuelen como pájaros"]
fly like birds"]
miro hacia atrás, que es lo mismo
I look behind, which is the same
si echara los pies hacia adelante,
as if I were to step forward
ay, mejor no haberlo mirado,
ah, better not to have looked,
con látigos de acero
with steel whips
en procesiones piadosas la gente
in pious processions people
ese está dando golpes en las nalgas.
are giving each other lashes on the buttocks.
The Cordillera mountain where I live
se ha levantado por encima de la cabeza de todos,
has risen up above everybodies heads
"allà viene volando", puedo ver el hueco
"there it comes flying", I can see the hole
que dejan sus raíces al levantarse,
its roots leave as it rises,
y con el polvo que echa
and with the dust it throws out
miren cómo enharina los tejados vecinos;
see how the neighbouring roofs are floured;
ahí viene tirando trastos, cacerolas,
here it comes throwing pots and pans,
escaleras sin piernas,
footless stairways,
como en un salón de magia
as if in a magician's room
están cayendo también bicicletas viejas,
old bicycles are also falling,
y mientras vuela, las copas de celebrar
and while it flies, the glasses celebrating
magno acontecimiento, sobre las mesas se equilibran,
a great event, are steadying on the tables,
ay, cuidado con la cabeza,
"ah, look out for your head,
vamos a pasar por debajo de un puente,
we're going to pass under a bridge,
felizmente ya hemos pasado;
happily we're already through";
[encerrada en el asilo, mi tía se persigna,
[put away in the asylum, my aunt crosses herself,
hace oír su disidencia: "es maldición del cielo
makes heard her dissidence: "it is heaven's curse
dejar que los montes
letting the mountains
vuelen como pájaros"]
fly like birds"]
miro hacia atrás, que es lo mismo
I look behind, which is the same
si echara los pies hacia adelante,
as if I were to step forward
ay, mejor no haberlo mirado,
ah, better not to have looked,
con látigos de acero
with steel whips
en procesiones piadosas la gente
in pious processions people
ese está dando golpes en las nalgas.
are giving each other lashes on the buttocks.
Mandaré cartas al rey I will send letters to the king
Unos eran de Rengo, otros de Isla Grande,
Some came from Rengo, others from Isla Grande
y la novia que yo tenía
and the girlfriend I had then
venía de Puerto Montt;
came from Puerto Montt;
entonces me decía: "cuando yo entre
then she said: "when I enter
a estos sagrados verdes lugares,
these sacred green places
haré lo que hizo Colón, con la cruz de mi espada por delante
I will do what Colombus did, with the cross of my sword held before
hundiré mis rodillas en arenas muy duras;
I will sink my knees in very hard sands:
mandaré cartas al rey,
I will send letters to the king,
le contaré que el hombre que yo amo
I will tell him that the man who I love
todavía no ha nacido;
has not yet been born;
para que el viento disperse
and so that the wind disperses
mis letras, firmaré en el aire mis cartas
my words, I will sign my letters in the air
y de cada letra
and from each character
que yo escriba nacerá una flor;
which I write will be born a flower;
aunque muchos me critiquen,
although many criticise me,
'ahí va el hidalgo guerrero',
'there goes the lord knight',
"eh, ¿caballero, dónde vais?"
"Hey, sir, where are you off to?"
sabiendo que después de este mundo
knowing that after this world
no hay otro, yo también cartas mandaré al rey,
there is no other, I too will send letters to the king,
párrafo por párrafo le explicaré:
paragraph by paragraph I will explain to him:
hundiré mi cabeza en bellos montes de vuestra merced,
I will bury my head in your honour's beautiful mountains,
en esta caja, en este anillo, en este sitio,
in this chest, in this ring, in this place
con la flor más hermosa
with the most beautiful flower
hará mi jardín de estos reinos,
I will make my garden of these kingdoms,
y los frutos que aquí cultive
and the fruits which I would cultivate here
serán de oro y serán de plata.
will be of gold and will be of silver
Some came from Rengo, others from Isla Grande
y la novia que yo tenía
and the girlfriend I had then
venía de Puerto Montt;
came from Puerto Montt;
entonces me decía: "cuando yo entre
then she said: "when I enter
a estos sagrados verdes lugares,
these sacred green places
haré lo que hizo Colón, con la cruz de mi espada por delante
I will do what Colombus did, with the cross of my sword held before
hundiré mis rodillas en arenas muy duras;
I will sink my knees in very hard sands:
mandaré cartas al rey,
I will send letters to the king,
le contaré que el hombre que yo amo
I will tell him that the man who I love
todavía no ha nacido;
has not yet been born;
para que el viento disperse
and so that the wind disperses
mis letras, firmaré en el aire mis cartas
my words, I will sign my letters in the air
y de cada letra
and from each character
que yo escriba nacerá una flor;
which I write will be born a flower;
aunque muchos me critiquen,
although many criticise me,
'ahí va el hidalgo guerrero',
'there goes the lord knight',
"eh, ¿caballero, dónde vais?"
"Hey, sir, where are you off to?"
sabiendo que después de este mundo
knowing that after this world
no hay otro, yo también cartas mandaré al rey,
there is no other, I too will send letters to the king,
párrafo por párrafo le explicaré:
paragraph by paragraph I will explain to him:
hundiré mi cabeza en bellos montes de vuestra merced,
I will bury my head in your honour's beautiful mountains,
en esta caja, en este anillo, en este sitio,
in this chest, in this ring, in this place
con la flor más hermosa
with the most beautiful flower
hará mi jardín de estos reinos,
I will make my garden of these kingdoms,
y los frutos que aquí cultive
and the fruits which I would cultivate here
serán de oro y serán de plata.
will be of gold and will be of silver
sábado, 4 de abril de 2009
Pitágoras Pythagoras
Filósofo y matemático, y más que eso:
Philosopher and mathematician, and more than that:
mi amigo personal; no vive más lejos de esta casa,
my personal friend; he doesn't live far from this house,
la casa de los Embry es su casa;
the Embry's house is his house;
con tenida bien planchada
with suit well ironed
se le puede ver en los desfiles,
you can see him in the parades
en las festividades de los monarcas,
in the monarchs' festivities,
y para el año nuevo,
and for the new year
luce mejor, todo un caballero, de la cabeza a los pies;
he dresses more finely, the complete gentleman, from head to foot;
para celebrar el día
to celebrate the day
de la independencia nacional, saca ropanueva,
of national independence, he gets out new
lo mismo si hubiese recibido invitación
clothes, just as if he had received an invitation
para el casamiento de algún vecino, lleva camisa blanca
to the wedding of some neighbour,he wears a white shirt
y corbata llena de flores,
and a tie full of flowers
ese es mi amigo Pitágoras,
this is my friend Pythagoras
no me influye en nada, sólo sé que su nombre
he influences me in nothing, I only know that his name
suena bien; se dice - a mí no me consta,
sounds well; it is said - as far as I know,
por su aversión a la tiranía
for his aversion to tyranny
fue condenado al exilio en Samos - siendo esto tan
he was condemned to exile in Samos - this being so
importante para la poesía - el mismo no lo cuenta,
important for poetry - he himself doesn't say so,
parece que no le agrada mucho este tema;
it seems that the theme does not please him much
ahí viene, se balancea al andar;
here he comes, he sways as he walks
si éste fuera el mismo que
if he were the same who
en el año 530 a. C. fundara en Italia
in the year 530 BC were to found in Italy
el pita, pita, pitagorismo:
the pytha, pytha, pythagorism:
la primera doctrina de los vegetarianos,
the prime doctrine of the vegetarians
de los obedientes monjes guardianes del silencio,
of the obedient monks, guardians of silence,
del alma como una cuestión etérea
of the soul like an ethereal question
que pasa de un cuerpo a otro cuerpo; del árbol
which passes from one body to another body;from the tree
a la montaña, y de la montaña florida
to the mountain, and from the flowery mountain
baja cantando por los ríos que van a dar a la mar, allá donde todo se queda quieto,
descends singing along the rivers which go to meet the sea, there where all becomes still,
este sería mi amigo Pitágoras;
this would be my friend Pythagoras;
que después de una cuantas copas,
who after a few glasses,
me dice que yo soy él y que él soy yo,
tells me that I am him and that he is me,
va y viene en el tiempo, y no es por nada,
the time comes and goes, and it isn't for nothing,
se cree el padre de la ciencia ficción,
that he thinks he's the father of science fiction.
y cuando se siente mal, pero muy mal, por exceso de copas, se pone a cantar
and when he feels bad, really bad, from too many glasses, he starts singing
el teorema de la hipotenusa;
the theorem of the hypotenuse;
¿quién le habrá puesto a mi amigo Pitágoras un nombre tan sonoro?
Who would tag my friend Pythagoras with so sonorous a name?
Philosopher and mathematician, and more than that:
mi amigo personal; no vive más lejos de esta casa,
my personal friend; he doesn't live far from this house,
la casa de los Embry es su casa;
the Embry's house is his house;
con tenida bien planchada
with suit well ironed
se le puede ver en los desfiles,
you can see him in the parades
en las festividades de los monarcas,
in the monarchs' festivities,
y para el año nuevo,
and for the new year
luce mejor, todo un caballero, de la cabeza a los pies;
he dresses more finely, the complete gentleman, from head to foot;
para celebrar el día
to celebrate the day
de la independencia nacional, saca ropanueva,
of national independence, he gets out new
lo mismo si hubiese recibido invitación
clothes, just as if he had received an invitation
para el casamiento de algún vecino, lleva camisa blanca
to the wedding of some neighbour,he wears a white shirt
y corbata llena de flores,
and a tie full of flowers
ese es mi amigo Pitágoras,
this is my friend Pythagoras
no me influye en nada, sólo sé que su nombre
he influences me in nothing, I only know that his name
suena bien; se dice - a mí no me consta,
sounds well; it is said - as far as I know,
por su aversión a la tiranía
for his aversion to tyranny
fue condenado al exilio en Samos - siendo esto tan
he was condemned to exile in Samos - this being so
importante para la poesía - el mismo no lo cuenta,
important for poetry - he himself doesn't say so,
parece que no le agrada mucho este tema;
it seems that the theme does not please him much
ahí viene, se balancea al andar;
here he comes, he sways as he walks
si éste fuera el mismo que
if he were the same who
en el año 530 a. C. fundara en Italia
in the year 530 BC were to found in Italy
el pita, pita, pitagorismo:
the pytha, pytha, pythagorism:
la primera doctrina de los vegetarianos,
the prime doctrine of the vegetarians
de los obedientes monjes guardianes del silencio,
of the obedient monks, guardians of silence,
del alma como una cuestión etérea
of the soul like an ethereal question
que pasa de un cuerpo a otro cuerpo; del árbol
which passes from one body to another body;from the tree
a la montaña, y de la montaña florida
to the mountain, and from the flowery mountain
baja cantando por los ríos que van a dar a la mar, allá donde todo se queda quieto,
descends singing along the rivers which go to meet the sea, there where all becomes still,
este sería mi amigo Pitágoras;
this would be my friend Pythagoras;
que después de una cuantas copas,
who after a few glasses,
me dice que yo soy él y que él soy yo,
tells me that I am him and that he is me,
va y viene en el tiempo, y no es por nada,
the time comes and goes, and it isn't for nothing,
se cree el padre de la ciencia ficción,
that he thinks he's the father of science fiction.
y cuando se siente mal, pero muy mal, por exceso de copas, se pone a cantar
and when he feels bad, really bad, from too many glasses, he starts singing
el teorema de la hipotenusa;
the theorem of the hypotenuse;
¿quién le habrá puesto a mi amigo Pitágoras un nombre tan sonoro?
Who would tag my friend Pythagoras with so sonorous a name?
Mirando la foto del padre Looking at father's photo
Estando todavía tendido en el horizonte,
Still hanging on the horizon,
padre mío, sin que nadie se diera cuenta
father mine, without anyone realising
me he metido de cabeza por tus pies,
I have put myself headfirst through your feet,
me he llenado de pan y huevo,
I have filled myself with bread and egg,
de patatas y ensaladas con tomate,
with potatoes and salad with tomato,
y así embetunado hasta las orejas,
and thus greased to the ears,
embutido en tu pecho, bien ajustado en tus brazos,
fitted into your breast, well tucked into your arms,
toda mi cabeza ha tomado la forma de tu cabeza,
all my head has taken the form of your head,
mirando esta emblemática fotografía
looking at this emblematic photograph
tomada a dos pasos del vivero de langosta,
taken at two paces from the lobster tank,
me doy cuenta cómo he desaparecido,
I realise how I have disappeared
quien se mira al espejo
he who looks at the mirror
para certificar que no estoy soñando,
to certify that I am not dreaming,
eres tú, padre mío; miro tu nariz,
you are you, father mine; I look at your nose,
es igual a mi nariz,
it's the same as my nose,
mis orejas son tus orejas,
my ears are your ears,
el modo de llevar el abrigo, las gafas oscuras,
the way of wearing a coat, the dark glasses,
es igual al estilo de mi abrigo y mis gafas;
is the same as the style of my coat and my glasses;
por lo visto, por más de treinta años
it looks as if, for more than thirty years
estás dentro de esta bolsa con la ropa mía,
you have been in this bag with my clothes
con todos tus huesitos, uno por uno, intactos,
with all your little bones, one by one, intact,
tú, con arrugas, yo, por acá, con mis quebrantos.
you, with wrinkles, me, over there, with my worries.
(translated into English from Spanish by John Heath)
Still hanging on the horizon,
padre mío, sin que nadie se diera cuenta
father mine, without anyone realising
me he metido de cabeza por tus pies,
I have put myself headfirst through your feet,
me he llenado de pan y huevo,
I have filled myself with bread and egg,
de patatas y ensaladas con tomate,
with potatoes and salad with tomato,
y así embetunado hasta las orejas,
and thus greased to the ears,
embutido en tu pecho, bien ajustado en tus brazos,
fitted into your breast, well tucked into your arms,
toda mi cabeza ha tomado la forma de tu cabeza,
all my head has taken the form of your head,
mirando esta emblemática fotografía
looking at this emblematic photograph
tomada a dos pasos del vivero de langosta,
taken at two paces from the lobster tank,
me doy cuenta cómo he desaparecido,
I realise how I have disappeared
quien se mira al espejo
he who looks at the mirror
para certificar que no estoy soñando,
to certify that I am not dreaming,
eres tú, padre mío; miro tu nariz,
you are you, father mine; I look at your nose,
es igual a mi nariz,
it's the same as my nose,
mis orejas son tus orejas,
my ears are your ears,
el modo de llevar el abrigo, las gafas oscuras,
the way of wearing a coat, the dark glasses,
es igual al estilo de mi abrigo y mis gafas;
is the same as the style of my coat and my glasses;
por lo visto, por más de treinta años
it looks as if, for more than thirty years
estás dentro de esta bolsa con la ropa mía,
you have been in this bag with my clothes
con todos tus huesitos, uno por uno, intactos,
with all your little bones, one by one, intact,
tú, con arrugas, yo, por acá, con mis quebrantos.
you, with wrinkles, me, over there, with my worries.
(translated into English from Spanish by John Heath)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
