Por más agua bendita que traigan
However much holy water bring
las lluvias y los ríos
the rains and the rivers
nunca quisiera haber sido yo mismo
I would never have wanted to be myself
una catedral gótica;
a gothic cathedral
imagine usted, este neófito que escribe,
imagine, this beginner who writes,
por más hermoso que sea, cómo podría
however beautiful he might be, how could he
llegar a ser la Notre Dame,
go as far as to be Notre Dame,
o la catedral de Burgos del cerro Cordillera?
or Burgos cathedral under the mountain chain?
pobre lenteja verde,
poor green lentil
qué ridículo me vería
how ridiculous I seemed
con arcos aguzados sobre mi cabeza,
with pointed arches over my head,
o que mis piernas fuesen dos columnas
of that my legs should be two columns
casi tocando el cielo,
nearly touching the sky
y mi pobre fachada que ya no tengo,
and my poor facade which I no longer have,
la torre principal mi campanario;
the main tower my belfry;
yo que nunca me he puesto
I, who have never worn
una corbata al cuello, ni zapatos
a tie round my neck, nor shoes
demasiado brillantes,
which were too shiny
no me vería bien con una bóveda de crucería,
I wouldn't look good with a ribbed vault.
o a dos brazos
or with both arms
sujetando arcos y agujas,
supporting arches and spires,
ay, madre mía, tu tesorito agradece
oh, mother of mine, your little treasure is grateful
el haberme traído a este mundo,
for having brought me into this world,
hecho de carne y hueso, brillando
made of flesh and blood, radiant
entre tanta naturaleza salvaje.
among so much savage nature.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)

No hay comentarios:
Publicar un comentario