miércoles, 8 de abril de 2009

En el bicentenario de Charles Darwin In Charles Darwin's bicentenary

esta es mi amada, a todos ustedes
this is my love, to all of you

se lo voy a contar: no sé quien
I will tell of it: I don't know who

me ha dando indebidamente su rostro,
has given me her face by mistake

retrato de agua dulce,
a portrait of fresh water

retrato de agua salada,
a portrait of sea water

quién ha venido a decirme: "Eduardo,
who has come to tell me: "Eduardo,

impone tus condiciones,
impose your conditions,

hoy es el bicentenario de Charles Darwin,
today is Charles Darwin's bicentenary,

toma la mujer que no es tuya",
take the woman who is not yours",

y en pleno ejercicio del amor
and in full exercise of love

con el hombre que no la ama,
with the man who does not love her,

he llegado a su casa,
I have arrived at her house,

manos seguras y firmes,
safe steady hands

la tomo, la arranco de raíz
I take her, pluck her from the roots

como se arranca una planta de la tierra,
as you pull up a plant from the earth

la pongo sobre aquel animal
I put her on that animal

que llevaba conmigo
which I bear with me

y me la llevo, me la estoy llevando,
and I carry her off, I am carrying her off

corro con ella a perderme por los caminos,
I run with her and lose myself on the way,

penetro montes y montes,
I penetrate mountains and mountains,

y de un salto gigante que doy,
and giving a giant leap

paso al otro lado de las montañas,
I cross to the other side of the mountains

entro a los pueblos que había,
among the villages that were there

unos aplauden, y otros escupen en el suelo,
some applaud, others spit on the ground

se oyen vivas y maldiciones,
cheers and curses are heard

retrato de agua dulce,
a portrait of fresh water

retrato de agua salada,
a portrait of sea water

hoy cuando el universo celebra
today when the universe celebrates

el bicentenario de Charles Darwin,
Charles Darwin's bicentenary,

qué hacer me digo, con este rostro
what do I do, I say, with this face,

ardiente que indebidamente
burning, which by mistake I

llevo en los bolsillos?
Carry in my pockets?


No hay comentarios:

Publicar un comentario